Украинский язык самостоятельный и многогранный, но вместе с тем зависит от определенных факторов, влияющих на его формирование и развитие. К ним можно отнести и суржик.
Напомним, что суржик — это искусственное сочетание слов из двух или нескольких языков, в результате которого создаются их новые значения. Обычно это слова из украинского и русского языков.
Украинцы так привыкли к суржику, что иногда даже не замечают его употребление в повседневной жизни. Однако когда слова из чужого языка употребляются бездумно и извращается их содержание вместе, это очень засоряет наше общение.
Почему важно отказаться от суржика
Даже понимая, что суржик уродует не только украинский язык, но и информацию, которую хочет донести человек, некоторые люди все равно считают его народным достоянием и ассоциируют с чем-то родным и своим.
Но мало кто знает, что это также фактор, влияющий на нашу языковую идентичность. Это особенно актуально в период полномасштабной войны с Россией.
Один из мифов российской пропаганды основывается на вымышленном утверждении, что украинский язык — это суржик, а настоящего литературного языка у украинцев до сих пор нет.
Использование суржика в общении может даже изменить значение информации. Это происходит из-за того, что человек может употреблять слово в известном только ему смысле, к тому же с многочисленными нарушениями грамматических норм.
Как лучше заменить суржик
Русские слова настолько хорошо укоренились в украинском языке, что мало кто может отрицать их происхождение из языка врага. Предлагаю рассмотреть наиболее распространенные примеры.
Чаще всего суржик можно услышать в употреблении глаголов:
- получати — отримувати;
- помниш — пам’ятаєш;
- підстроюватися — підлаштовуватися;
- начинати — починати;
- представте собі — тільки подумайте;
- мішати — заважати;
- іздіватися — знущатися;
- поняв — зрозумів;
- включити — увімкнути;
- співставляти — порівнювати;
- відноситися — ставитися, належати, стосуватися;
- знімати квартиру — винаймати квартиру.
Фото: Pexels
Не менее распространены также и другие формы слов, которые мы можем услышать в общении:
- інакший — інший;
- хотя — хоча;
- все рівно — все одно;
- наоборот — навпаки;
- нагрузка — навантаження;
- вопше — взагалі;
- канєшно — звичайно, звісно;
- почті — майже;
- тоже — теж, також;
- співпадіння — збіг;
- взамін — замість;
- бажаючий — охочий;
- кілька років назад — кілька років тому;
- чуть не — мало не.
Часто диалекты определенных регионов Украины принято считать разновидностью суржика, но это совсем не так. Ранее Вікна рассказывали об украинских диалектах и их влиянии на наш язык.
А еще у Вікон есть крутой Telegram и классная Instagram-страница.
Подписывайся! Мы публикуем важную информацию, эксклюзивы и интересные материалы для тебя.