Иногда мы сами не замечаем, как под влиянием войны меняется наш язык, но есть люди, которые это отмечают и фиксируют. Например, “бавовна” теперь означает взрыв на территории РФ. Слово”прилет” сейчас имеет совсем другое значение.
Корреспондент АрмияInform Евгений Букет рассказал о новом словаре военных неологизмов, которые возникли во время войны.
Мужчина еще в марте начал обращать внимание на изменения в значении слов, когда в эфире телемарафона об этом начали говорить языковеды.
— Я решил, что все эти слова нужно собрать в единый словарь. Конечно, путь от статьи на сайте к академическому словарю достаточно долгий. Я считаю, что должны присоединиться языковеды, которые возьмут его (словарь — ред.) под опеку и смогут правильно и точно его описать, — говорит Букет.
Мужчина уверен: после победы обязательно должен появиться такой словарь неологизмов. Сейчас в словаре уже более 50 слов, они есть на сайте АрмияInform, а сам автор работает над тем, чтобы разместить неологизмы на какой-то языковой онлайн-платформе.
Новые слова автор классифицирует так:
- собственно неологизмы — слова, которых раньше не было;
- фразеологизмы-словосочетания — постоянные выражения;
- слова, которые уже были в украинском языке, но приобрели новые значения.
С началом полномасштабного вторжения все большее количество русскоязычных людей начали переходить на украинский язык. Ранее мы рассказывали, как комфортно перейти с русского на украинский и улучшить его.
Кстати, Вікна завели свой Telegram-канал. Подписывайся, чтобы не пропустить самое интересное!