На національному відборі на Євробачення 2024 українці обирали фаворита, який представить Україну на світовому пісенному конкурсі.
Однак окрім співаків, глядачам полюбилася перекладачка жестової мови нацвідбору — Катерина Заботкіна. Мережею одразу стали поширюватися меми та відео із захопленими коментарями про роботу перекладачки жестової мови.
Перекладачка жестової мови Катерина Заботкіна: що відомо
Перекладач жестової мови — професія, де фахівець перекладає мову для людей із порушенням слуху за допомогою жестів.
Перекладачка жестової мови Катерина Заботкіна раніше працювала перекладачкою на концертах і шоу. Цьогоріч вперше трансляція нацвідбору супроводжувалася жестовим перекладом виступів учасників Євробачення, що зробило шоу ще доступнішим.
Глядачі почали активно поширювати своє захоплення роботою жінки у соціальних мережах.
Перекладачки жестової мови нацвідбору на Євробачення 2024 також передавали вітання всім глядачам.
Разом з тим, після національного відбору чимало людей з порушенням слуху звернули увагу, що не зрозуміли жестовий переклад перекладачки. Адже існують різні типи жестової мови.
Інша дівчина, що вже понад десять років працює перекладачкою жестової мови, зазначила: перекладачка на нацвідборі добре передала емоції, але аудиторія не зрозуміла сенс пісень.
@sixtossa Думка більшість глухих людей
♬ оригинальный звук – ALINA
Детально про результати нацвідбору 2024 можеш прочитати в нашому іншому матеріалі.
Більше відео? Ексклюзиви, інтерв’ю, смішні шортси і не лише – зазирай на Youtube Вікон. З нами затишно!