Фото Unsplash Украинский язык самостоятельный и многогранный, но вместе с тем зависит от определенных факторов, влияющих на его формирование и развитие. К ним можно отнести и суржик. Напомним, что суржик — это искусственное сочетание слов из двух или нескольких языков, в результате которого создаются их новые значения. Обычно это слова из украинского и русского языков. Украинцы так привыкли к суржику, что иногда даже не замечают его употребление в повседневной жизни. Однако когда слова из чужого языка употребляются бездумно и извращается их содержание вместе, это очень засоряет наше общение. Почему важно отказаться от суржика Даже понимая, что суржик уродует не только украинский язык, но и информацию, которую хочет донести человек, некоторые люди все равно считают его народным достоянием и ассоциируют с чем-то родным и своим. Но мало кто знает, что это также фактор, влияющий на нашу языковую идентичность. Это особенно актуально в период полномасштабной войны с Россией. Один из мифов российской пропаганды основывается на вымышленном утверждении, что украинский язык — это суржик, а настоящего литературного языка у украинцев до сих пор нет. Использование суржика в общении может даже изменить значение информации. Это происходит из-за того, что человек может употреблять слово в известном только ему смысле, к тому же с многочисленными нарушениями грамматических норм. Как лучше заменить суржик Русские слова настолько хорошо укоренились в украинском языке, что мало кто может отрицать их происхождение из языка врага. Предлагаю рассмотреть наиболее распространенные примеры. Чаще всего суржик можно услышать в употреблении глаголов: получати — отримувати; помниш — пам’ятаєш; підстроюватися — підлаштовуватися; начинати — починати; представте собі — тільки подумайте; мішати — заважати; іздіватися — знущатися; поняв — зрозумів; включити — увімкнути; співставляти — порівнювати; відноситися — ставитися, належати, стосуватися; знімати квартиру — винаймати квартиру. Фото: Pexels Не менее распространены также и другие формы слов, которые мы можем услышать в общении: інакший — інший; хотя — хоча; все рівно — все одно; наоборот — навпаки; нагрузка — навантаження; вопше — взагалі; канєшно — звичайно, звісно; почті — майже; тоже — теж, також; співпадіння — збіг; взамін — замість; бажаючий — охочий; кілька років назад — кілька років тому; чуть не — мало не. Часто диалекты определенных регионов Украины принято считать разновидностью суржика, но это совсем не так. Ранее Вікна рассказывали об украинских диалектах и их влиянии на наш язык. А еще у Вікон есть крутой Telegram и классная Instagram-страница.Подписывайся! Мы публикуем важную информацию, эксклюзивы и интересные материалы для тебя. Теги: Украина, Украинский язык Если увидели ошибку, выделите её, пожалуйста, и нажмите Ctrl + Enter