Фото Unsplash Війна, яку розпочала Росія, напавши на Україну, запустила новий виток розвитку української нації. Хоч і кривавою та болючою ціною, але все ж, українці почали пригадувати тисячолітню історію російсько-українських відносин та розуміти, як наш народ намагалися обмежувати та винищувати. І нині, у такі важливі та безсумнівно історичні часи, чимало українців вирішили назавжди порвати всі зв’язки із країною-терористкою. Це стосується й мови. До війни значна частка громадян у повсякденному житті використовувала саме російську мову. Та наразі українці починають або ж уже продовжують відкривати для себе неймовірну глибину української мови. Видання Дивогляд підготувало слова, які є в українській мові та не мають відповідників у російській. Які українські слова не мають російських відповідників Однією з унікальних особливостей української мови є формування назв місць та предметів. Наприклад, слово книгарня означає книжный магазин. А схожі слова із закінченнями -арня чи -ярня у нас використовуються для утворення назв різноманітних магазинів та закладів. Приміром, вівчарня російською овцепас, винарня — винный магазин, броварня — пивной завод, сироварня — сыроваренный завод. Слово вирій в українській культурі має глибокий символічний зміст та слугує вказівником на місце, куди відлітають птахи, щоб перезимувати. Водночас у російській мові немає точного відповідника такому слову. Там кажуть теплые края, що абсолютно інакше звучить. Відповідник українському слову нівроку також складно знайти. Замість нього в росіян можуть лише сказати ничего себе, неплохо, Також неодноразово ви могли чути, як люди замислюються: як сказати російською переможу. І, зазвичай, це закінчувалося словами побежу або победю. Однак це ще одне слово, якому немає однослівного відповідника. В російській мові кажуть одержу победу. На початку повномасштабної війни росіян, які заблукали на українських теренах, перевіряли за допомогою слів, які закінчуються на -ниця. І от серед таких слів далеко не усі мають відповідників у російській мові. Наприклад, залізниця — железная дорога, паляниця — хлеб. Читати на тему Айтівець, а не айтішник. 30+ помилок у мовленні, про які ти можеш не знати — розбираємо з мовознавицею Не слідкувати за подіями, а стежити. Не йде мова, а йдеться. Ми розібрали типові помилки в буденному мовленні. Збережи собі. Різноманіття виразів Не можна й недооцінювати багатство нашої мови. Адже на одне російське слово у нас може знайтися доволі багато синонімів, що дозволяє більш точно передати нюанси спілкування. Наприклад, слово болтать у російській мові може бути виражене через цілу палітру українських слів, таких як балакати, гомоніти, гуторити, патякати, мотляти, теліпати. До таких слів також належать: включать — заводити, включати; зараховувати; вмикати; масло — масло; олія; мастило; открывать — відчиняти, відкривати, винаходити, розплющувати, розгортати, відкорковувати; разойтись, расходиться — розійтись, розходитись; розцуратись, розсваритись; різнитись; не погоджуватися; розпалитися; розсохнутись; розминутись; написать — записати, черкати, накидати; язык — мова, язик (частина тіла). Раніше ми розповідали, як російськомовні українці масово переходять на українську мову.А ще у Вікон є крутий Telegram та класна Instagram-сторінка.Підписуйся! Ми публікуємо важливу інформацію, ексклюзиви та цікаві матеріали для тебе. Теги: Українська мова Якщо побачили помилку, виділіть її, будь ласка, та натисніть Ctrl + Enter
Читати на тему Айтівець, а не айтішник. 30+ помилок у мовленні, про які ти можеш не знати — розбираємо з мовознавицею Не слідкувати за подіями, а стежити. Не йде мова, а йдеться. Ми розібрали типові помилки в буденному мовленні. Збережи собі.